Tag Archives: legal translation

Does your translator speak legalese?

Lost in Traslation

Lost in Translation

Legalese: The specialized language of the legal profession
Certified Translations: Exact translation of official documents notarized or verified by translator
Apostille: French for certification. International certification similar to a notarization.

Legal translations can be tricky and intimidating to those unfamiliar with them. “Language” and “The Law” have always been closely related. Even without the added challenge of a foreign language there is often the need for “interpretation” when dealing with legal terminology. Besides the cases of misunderstanding the legal terminology used, there are also many ways “The Law” can be interpreted. The same can be said for language. Language is open to interpretation. It also often requires a qualified professional to translate it to help avoid possible miscommunications.

It is important to use a skilled and knowledgable translator when seeking a legal, certified or notarized translation of official documents. Using a reputable service provider will always guarantee good results. It can also save you lots of headache along the way!

There are a variety of reasons why you may need legal translation services. Whether you are a large law firm in need of machine assisted translations (MAT) for e-discovery or an individual in need of some certified translations for immigration purposes our translation team will always be the perfect fit. Our translation team includes many professionals with background and experience in legal translations and many are certified court translators.



Different Types of Translation Defined

Lost in Traslation

Lost in Translation

The translation industry is in a constant state of evolution. Translation agencies are often becoming specialists and concentrating in one area of translation. So, if you were looking for a free translation serviceor information on online translation, this guide of the different terms may help you in your search!

Administrative Translation – This term refers to translation of administrative text – a very broad term. For translation, it refers to the common terms and texts used within businesses and organizations that they use in day-to-day management.

Commercial Translation – Sometimes called business translation, commercial translation covers any sort of document used in the business world such as letters, company accounts, tender documents, annuals reports, etc. Oftentimes, commercial translations require specialist translators with knowledge of terminology used in the business world.

Computer Assisted Translations – Individuals and businesses often turn to free translation tools offered online to translate phrases or documents. Behind the online translation tool, a software program analyses the text according to predefined linguistic rules and reconstructs the text in a different language according to the corresponding rules of the target language. They do not produce perfect copy of the submitted text in another language.

A free translation service or online translation tool can never substitute a human translator and should only be used when you want to translate text written in a foreign language into your native language or a language you understand.

Computer Translation – Refers to translations of anything to do with computers such as software, instructions and help files.
Financial Translation – For financial based industries, financial translation is the translation of text of a financial nature like banking, stocks, commodities, and investment funds.
General Translation – General translations are less complicated and the language used is not high level (sometimes called layman’s terms). In general translation, there is no specific or technical terminology used. Although these are simpler, they typically are still not suitable for using a free translation tool.
Legal Translation – Legal translations require highly trained translators as it involves the translation of legal documents such as statutes, contracts and treaties. Not only does the translator need expertise in the translating language, but also they need a legal understanding and an excellent understanding of both the source and target cultures.
Literary Translation – A literary translation is the translation of novels, poems, and plays. A literary translator must be capable of also translating feelings, cultural nuances, humor and other subtle elements of the literary work.
Medical Translation – Medical translations are also highly complex and will involve translating medical packaging, textbooks, medical equipment manuals and drug labeling. Specialization is necessary.

Now that you understand the vast field of translation, you might now begin to realize why free translation typically isn’t suitable for most translation requirements. Having a professional translator is necessary in order for your translation to be accurate and professionally prepared. Bad translations can lead to many problems for your organization and can even have legal implications.

To work with experienced professionals with a wealth of experience in all these types of translation, turn to Verbatim Solutions. With an impressive client list, a commitment to exceeding translation quality standards and extremely affordable rates, Verbatim Solutions can be your partner for all your translation needs.