Home » Languages » German Translation Services
German Translation Services
With a large network of in-country, professional German translators, Verbatim Solutions can respond quickly and effectively to your German language translation needs.
Verbatim Solutions provides professional, high quality German to English translations and English to German translations. Our German translation services will help you maximize your global strategy.
Native Speaking German Translators
Verbatim Solutions German translation teams are professional linguists performing translation from English to German and German to English for a variety of documents in various industries including:
Aerospace
Automotive
Defense
Desk-top publishing
E-Learning
Energy & power
Finance
Gaming & gambling
Government
Legal
Medical
Multimedia
Packaging
Rich media
Software
Technical
Tourism
Telecommunications
History
The
dialects subject to the second German vowel shift during medieval
times are regarded as part of the modern German language.
As
a consequence of the colonization patterns, the V lkerwanderung
(pronounced: ['f?lk6vand@rUN]), the routes for trade and
communication (chiefly the rivers), and of physical isolation (high
mountains and deep forests) very different regional dialects
developed.
These dialects, sometimes mutually unintelligible,
were used across the Holy Roman Empire.
As Germany was
divided into many different states, the only force working for a
unification or standardization of German was a long process of
several hundred years, in which writers tried to write and in a way,
that was understood in the largest area.
When Martin Luther
translated the Bible (the New Testament in 1521 and the Old Testament
in 1534) he based his translation mainly on this already developed
language, which was the most widely understood language at this time.
In the beginning, copies of the Bible had a long list for each
region, which translated words unknown in the region into the
regional dialect. Roman Catholics rejected Luther's translation in
the beginning and tried to create their own Catholic standard
(Gemaines Deutsch). It took until the middle of the 18th century to
create a standard that was widely accepted, thus ending the period of
Early New High German.
German used to be the language of
commerce and government in the Habsburg Empire, which encompassed a
large area of Central and Eastern Europe. Until the mid-nineteenth
century it was essentially the language of townspeople throughout
most of the Empire. It indicated that the speaker was a merchant, an
urbanite, not their nationality. Some towns, such as Prague and
Budapest were gradually Germanized in the years after their
incorporation into the Habsburg domain. Others, such as Bratislava
(Pressburg), were originally settled during the Habsburg period and
were primarily German at that time. A few towns such as Milano
remained primarily non-German. However, most towns such as Prague,
Budapest, Bratislava, Zagreb, and Ljubljana which later became
national capitals were for the time primarily German, although they
were surrounded by country that spoke other languages.
Until
about 1800, Standard German was almost only a written language. In
this time people in urban, northern Germany, who spoke dialects very
different from Standard German learnt it almost like a foreign
language and tried to pronounce it as close to the spelling as
possible. Later this spoken form spread southward.
Media and
written works are almost all produced in this variety of High German
(usually called Standard German in English or Hochdeutsch in German),
which is understood in all areas of German languages (except by
pre-school children in areas which speak only dialect - but in the
age of TV even they usually learn to understand Standard German
before school age).
The first dictionary of the Brothers
Grimm, the 16 parts of which were issued between 1852 and 1960,
remains the most comprehensive guide to the words of the German
language.
In 1860, grammatical and orthographical rules first
appeared in the Duden Handbook.
In 1901, this was declared
the standard definition of the German language in these matters.
Official revisions of some of these rules were not issued
until 1998.
